I translated these around the same time for a poetry reading at the web site, The Back Door. As a result, they all have a similar rhythm.
|Hic est quem legis ille, quem requiris,
Toto notus in orbe Martialis
Argutis epigrammaton libellis.
Cui, lector studiose, quod dedisti
Viventi decus atque sentienti,
Rari post cineres habent poetae.
|Here's the man you're looking for,|
And whom you've often read,
Martial, known the whole world o'er,
For witty things I've said.
I have received the honours you
Adoring fans have giv'n,
That seldom few dead poets do,
While I'm alert and livin'.
|Nubere Paula cupit nobis, ego ducere Paulam
Nolo: anus est. Vellem, si magis esset anus.
|Paula wants to marry me;|
I gave her the cold shoulder.
She's just a little old, you see
- If only she were older!
|Non omnis nostri nocturna est pagina libri:
invenies et quod mane, Sabine, legas.
|Not all the verses in my book belong to sordid night:|
You'll find some fit to read, Sabinus, in the morning light.
|Quem recitas meus est, o Fidentine, libellus:
Sed male cum recitas, incipit esse tuus.
|Fidentinus, you're reciting from my book:|
But since you read so poorly, you can keep what you took...
|Nuper erat medicus, nunc est vispillo Dialus;
Quod vispillo facit, fecerat et medicus.
|Dialus was a doctor once,|
But now he's a mortician;
It's just a change of titles, though-
It's still the same position.
|Dotatae uxori cor harudine fixit acuta,
Sed dum ludit Aper: ludere novit Aper.
|The archer pierced his rich wife's heart|
while "practising" one day -
Practice makes perfect is what I always say.
Questions? Comments? Reach me at: